Fuentes web
Entradas
Comentarios

Durante mis años en la universidad bíblica escuché mucho del Texto Recibido. Esto me dio la impresión de que hubo un solo texto que se llama ‘EL’ Texto Recibido y que no tenía par. Pero luego estudié la historia del Texto Recibido. El estudio de la historia de Texto Recibido me arrojó el dato importante que no existe un solo Textus Receptus sino veinte o treinta textos que se consideran textos recibidos. Y se me vino la pregunta ¿cuál de todos estos es EL Texto Recibido que soluciona los conflictos entre manuscritos, traducciones y revisiones? Ésta es una pregunta importantísima para aquellos de nosotros que enseñamos la doctrina de preservación verbal y plenaria. Si Dios preservó sus Palabras, ¿dónde están? ¿A cuál libro podemos decir con Hilcías, “He hallado EL libro…”?

Hay tres teorías, o tal vez cuatro entre los pastores hispanos bautistas y fundamentales. 1. Dios preservó sus palabras entre todos los manuscritos en griego y la Reina-Valera es producto de ellos. [No hay ninguna palabra en la Reina-Valera que no se haya en los manuscritos griegos.] 2. Dios preservó sus palabras en todos los Textos Recibidos, y la Reina-Valera contiene sólo palabras que se hayan en uno de los Textos Recibidos. 3. Dios preservó sus palabras en un Texto Recibido, y la Reina-Valera debe ser purificada según él.

Continuar leyendo »

¿Qué pasaría si un hermano bautista entrara en la iglesia de un pastor fundamental, que usa la RV’60, llevando debajo de su brazo una RV’95? ¿Qué le diría el pastor si el hermano quería hacer la lectura pública de ella, o simplemente usarla para su estudio personal?

Las posibles respuestas:

  1. No usamos esa Biblia…porque no fuimos salvos con ella.
  2. No usamos esa Biblia…porque la iglesia decidió que no.
  3. No usamos esa Biblia…porque es una traducción moderna.
  4. No usamos esa Biblia…porque está mal traducida.
  5. No usamos esa Biblia…porque contiene textos corruptos.

Continuar leyendo »

Hay algunos versículos que los protestantes y pedobautistas les gusta mucho porque piensan que ‘claramente’ enseñan que el bautismo salva. Por ejemplo, Marcos 16:16, “El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.” Otro sería Hechos 2:38; “Entonces Pedro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.” Continuar leyendo »

En Lucas 5:36 encontramos un cambio notable en la Reina-Valera 1960 que aparece en el Texto Critico a la altura de Tischendorf. No es un cambio que afecta doctrina, pero es otra adición a las Palabras de Dios que vincula la RV’60 con el Texto Crítico, y pone distancia entre las RV antiguas y las nuevas de la SBU.

Reina-Valera

1569 Y deziales tambien vna parabola, Nadie mete remiendo de paño nueuo en veftido viejo: otramente el nueuo rompe, y al viejo no conuiene remiendo de nueuo.

1602 Y deziales también una parábola, Nadie mete remiendo de paño nuevo en veftido viejo: otramente el nuevo rompe, y al viejo no conviene remiendo nuevo.

Continuar leyendo »

Para que si tardo, sepas cómo debes conducirte en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios viviente, columna y apoyo de la verdad. (1 Timoteo 3:15)

¿Cuál es la institución divina que Dios escogió para proteger y promover su Palabra en el mundo? La iglesia que Cristo fundó es esa institución divina, escogida. Al comienzo de la historia en Génesis, Dios estableció la familia, la primera institución divina. Y a través de ella trató con la humanidad por varios siglos. No había ninguna Palabra escrita de Dios, aunque una tradición oral se traspasaba de una generación a otra.

Después El estableció naciones humanas y específicamente Israel como institución divina. Y a través de ella comunico el Antiguo Testamento. “Mucho, en todas maneras. Primero, porque ciertamente a ellos les ha sido confiada la palabra de Dios” (Romanos 3:2). La nación de Israel poseía las Palabras de Dios y las preservaba durante siglos de copias de copias.

Continuar leyendo »

La Promulgación de la Ley

Estoy predicando el libro de Romanos a la iglesia aquí. Y ahora nos toca estudiar capítulo 9. Al llegar a versículo cuatro, se me saltó de la página la palabra ‘promulgación.’ ¿Qué es eso? ¿Puede un hombre de poca educación entender y aplicar una palabra así? ¿Será una buena traducción simple y fácil de entender? Yo pensé que los revisores de la Reina-Valera 1960 querían hacer una traducción para el ‘pueblo’.

En la página web de la Sociedad Bíblica Americana se dan las razones para la revisión de 1960. Aquí incluyo dos que tendrían relación con este tema…

“2) términos desconocidos o que pudieran ser mal interpretados, de los cuales había en abundancia debido a los cambios radicales en el español al correr de los años;
3) una construcción gramática poco elegante, que confundía al lector y dificultaba la lectura de las Escrituras en público;” [aqui]

Primero, se habla aquí del uso de términos desconocidos. ¿Cuantos hispanohablantes promedios usan el término ‘promulgación’? ¿Cuantos usan el término ‘dar’? ¿Cuál es más conocido? ¿No era suficiente la palabra ‘dar’ (como la 1865 y la RVG) en el lugar de ‘data’ (como dice la 1602)?

Segundo dicen los revisores que una construcción gramática poco elegante podía confundir al lector y dificultar la lectura. Creo que ‘promulgación’ pueda ser una palabra ‘técnica’ pero jamás elegante. Y es seguro que ha causado más confusión que la palabra ‘dar’.

Muchos hermanos critican la conversación de este tema diciendo que no es edificante, y que debemos estar ganando almas en vez de analizar la historia de la Biblia y sus palabras. ¿Será sabio? ¿Qué dicen las Escrituras?

1. Bibliología es una doctrina.

Continuar leyendo »

Algunos en el debate de la Biblia española hablan como la doctrina de la divina preservación de las palabras griegas de las Escrituras es un concepto recién inventado. Sin embargo, antes de 1900, en realidad no hubo gran controversia entre la hermandad en general. La gran mayoría de los creyentes confiaban que el Texto Masorético y el Texto Recibido era la Palabra de Dios, porque eso es lo que Dios había prometido (Mat. 24:35).

Artículo 8 de la Confesión Bautista de 1689 de Lóndres

El Antiguo Testamento en hebreo, (que era el idioma nativo del pueblo de Dios del pasado) y el Nuevo Testamento en griego (que en el momento de la redacción de él era de la mayoría conocido en general de las Naciones siendo inmediatamente inspirado por Dios, y por su atención singular y providencia mantenido puro en todas las edades, por lo tanto auténtica;  así como en todas las controversias de la Religión de la Iglesia es finalmente a recurrir a ellos. Pero ya que estas lenguas originales no son conocidas por todo el pueblo de Dios, quienes tienen derecho a, y un interés en las Escrituras, y se les ordena en el temor de Dios a la lectura y el estudio de ellos, por lo que se manda que sean traducidas a la lengua vulgar de toda nación, a la cual lleguen, para que la Palabra de Dios morando en abundancia en todos, es posible que le adoran, en una manera aceptable, y a través de la paciencia y la consolación de las Escrituras pueden tener esperanza.

Continuar leyendo »

Por Kent Brandenburg*

UN POCO DE HISTORIA

Durante el siglo 18 en Francia se inició un movimiento conocido como la ‘Iluminación’. Desde Francia, se extendió a Alemania y luego a todo el mundo. La Iluminación intentó aplicar la razón humana a todos los ámbitos de la vida para lograr un nuevo orden social. La religión en Francia durante siglos había sido dominado por el catolicismo romano, la cual abusaba severamente al pueblo francés. Una serie de pensadores franceses reaccionaron contra el catolicismo,  sustituyendo sus propios puntos de vista para el dogma religioso. Los dos más influyentes fueron Voltaire y Rousseau. Cuando las filosofías de la Iluminación se expandieron a Alemania, la alta crítica se desarrolló en las universidades alemanas, apartándose de una aceptación literal de la Biblia. Según los críticos altos, la Biblia era una simple pieza de literatura que debería ser juzgado con la capacidad de razonamiento de los hombres.

Continuar leyendo »

Dando testimonio en una corte de ley, si yo dijera, “la pistola estaba con él para disparar.” Y luego dijera, “la pistola estaba para dispararles.” Ese pequeño cambio puede cambiar el fallo de caso. Esto es porque existe una diferencia significativa entre las dos frases. En Lucas 5:17 también hay una diferencia significativa entre el Texto Recibido y el Texto Crítico, la Reina-Valera Antigua y la Reina-Valera 1960. Veámoslo.

Continuar leyendo »

Entradas antiguas »

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.