Una de las defensas más comunes de Calvin George en la controversia de la Biblia española es que, si es cierto que la Reina Valera 1960 difiere con el Texto Recibido, también la King James lo hace. George dice esto…
Acusación típica #1 “La Reina-Valera se desvió en veces del Textus Receptus”.
Por qué esto es una doble moral: La KJV también tiene algunas pocas desviaciones del Textus Receptus, mas esto no debe invalidar la KJV.Explicación: F.H.A. Scrivener llegó a conocer íntimamente el texto de la KJV al escribir su obra The New Testament in the Original Greek According to the Text Followed in the Authorised Version (El Nuevo Testamento en el griego original según el texto seguido en la Versión Autorizada). Él proveyó una lista de alrededor de 60 lugares donde él creyó que la KJV aparentemente siguió la Vulgata latina en el Nuevo Testamento en la página 262 de su libro The Authorized Edition of the English Bible (La edición autorizada de la Biblia inglesa). Jack Moorman, un autor que favorece la KJV, escribió en la página 27 de la segunda edición de su libro When the KJV Departs from the “Majority” Text (Cuando la KJV se aparta del Texto “Mayoritario”) que “…hay un rociado de lecturas latinas en la Versión Autorizada”. La pregunta debe ser si una traducción extranjera se basa en el Textus Receptus, no si hay desviaciones en los detalles más mínimos. Nadie está reclamando por revisar los pocos lugares donde la KJV se aparta del Textus Receptus; por lo tanto reclamar por revisar los pocos lugares donde una Biblia extranjera se aparta del Textus Receptos en Biblias que ya se basan en el Textus Receptus es una doble moral. [www.literaturabautista.com]
La pregunta del millón entonces es, ¿Son comparables o de igual gravedad las diferencias entre el Texto Recibido, la King James, y la Reina Valera 1960?
Hay algunos cambios en la RV 1960 que son más sospechosos que otros; Marcos 16:18 es un ejemplo. El cambio se hizo en 1960, y no estuvo en ninguna Reina-Valera antes. Y además, tampoco estuvo universalmente aceptado en los Textos Críticos. Veamos el cambio textual de Marcos 16:18.
En Marcos 6:44 encontramos una diferencia de cuatro palabras entre la traducción basada en el texto recibido y el versión basada en texto crítico. Según el Nuevo Testamento Interlinear de George Ricker Berry, esta diferencia se debe a los cambios sugeridos por Griesbach (1805), Lachman (1850), Tischendorf (1842-1872), y otros. Esto demuestra que aunque Wescott y Hort eran los primeros en presentar un texto griego cambiado, otros muchos habían sembrado dudas sobre el texto recibido en sus comentarios a raíz de los manuscritos corrompidos. Este es el caso de Marcos 6:44. Veamos su historia en la Reina-Valera.